Ikuisuuskysymys on se, oliko
muna ennen kanaa vai päinvastoin. Onneksi kielten opiskelu on niin paljon
yksinkertaisempaa, sillä kielissä on yhteisiä sanoja tai samaksi sanaksi tunnistettavia
sanoja. Näin ollen välillä voi päästä pälkähästä tietämällä, että lasi on glas ja riisi on ris.
Opiskelijan tuntemus
viljelyskasveista ja etenkin juureksista oli koetuksella, kun piti kääntää
virke, jonka mukaan juureksista, kuten
lanttu ja nauris, saa terveellisen lisän ravintoon. Jo pelkkä käsite juures tuotti päänvaivaa, mistä pääsi
luovasti sanalla rötter mikä sinänsä
ei ole kaukana todellisuudesta. Lanttu kääntyi toiselle kotimaiselle sujuvasti lant. Nauriin kohdalla ei voinut
turvautua samaan lyhentämistekniikkaan. Totuuden nimissä on myönnettävä, että
nauris on harvinaisempi herkku ruokapöydässä, mutta vielä harvinaisempaa on kuitenkin
tarjota opiskelijan ehdottamaa rövar.
Maatilaa käsittelevä kappale kertoi
nuoresta isännästä, jolla oli monta rautaa tulessa. Muun muassa hän oli intresserad av bin. Täysin viaton
kiinnostuksen kohde, etenkin jos vertaa opikselijan ehdotukseen, joka
kuulostaa, jos nyt ei ihan laittomalta, niin vähän epäilyttävältä, sillä tämä
nuori isäntä oli kuulemma kiinnostunut
hämäläisistä.
Kaupunkilaistuminen etäännyttää
meitä luonnosta, mutta minusta ei ole kohtuutonta vaatia, että opiskelijat
hallitsevat peruskäsitteet, kuten sen, mistä munat tulevat ja miten, eikä vain
pääsiäisen aikaan, vaikka Hönan har inte
värpt på många år toteutui kokeessa siten, että kana ei ole virponut moneen vuoteen. Pitäisikö koettaa seuraavana pääsiäisenä
onneaan kanaraukan.
Suomen sijat ovat siitä mukavia
veijareita, että niiden kanssa saa olla tarkkana, sillä pieni lipsahdus ja
tuloksena on varsinainen munaus, kuten kävi eräälle opiskelijalle, jonka mukaan
kana ei ole muninut monessa vuoteessa.
Toivotaan hartaasti, että näin on, sillä kukapa sitä vieraita munia sängystään
haluaisikaan löytää.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti